Esta es una canción de aquellos tiempos lejanos y felices en los que el mundo estaba ordenado, en los cuales los jóvenes disfrutaban trabajando y estudiando, porque con su afanosa labor y con su aprendizaje construían el comunismo, y no simplemente un mundo mejor. En ello cimentaban su felicidad presente y futura. Con ella, cada mañana, los jóvenes comunistas se despertaban y daban la bienvenida al nuevo día, un día menos a contar en la dura carrera hacia la sociedad sin clases, esa carrera que con tanta villanía cortó Mijail Gorbachov… Ahí se la dejo, que seguro que ustedes la disfrutan. Y recuerden, la traducción es mía, y por lo tanto, posiblemente defectuosa. Se agradecen comentarios y correcciones.
С добрым утром, комсомольцы!
С добрым утром, комсомольцы!
Вся страна встаёт в рабочий строй!
Отцы и дети, встретим солнце!
Сольём в одно порыв наш трудовой!
С нами песня, друг надёжный,
С ней всегда добьёмся своего.
Закон бригады молодёжной:
Один – за всех и все – за одного!
Знамя славы трудовой мы несём!
Наше счастье навсегда создаём
Коммунистическим своим трудом!
Труд геройский – нам награда!
Честь большая – юные друзья!
Коммунистической бригадой
Мы встретим утро завтрашнего дня!
Смелым, юным всё возможно!
Мы добьёмся счастья своего!
Закон бригады молодёжной:
Один – за всех и все – за одного!
Знамя славы трудовой мы несём!
Наше счастье навсегда создаём
Коммунистическим своим трудом!
¡Buenos días,
Komsomoles!
¡Buenos días, Komsomoles!
¡Todo el país se levanta para el trabajo!
¡Padres e hijos, recibamos al sol!
¡Aunemos con ímpetu nuestro esfuerzo!
Con nuestra canción, amigo fiel,
siempre conseguiremos nuestros fines.
La norma de la brigada juvenil:
Uno para todos y todos para uno.
¡Llevamos la bandera de la grandeza del trabajo!
Cimentaremos para siempre nuestra felicitad
con nuestro esfuerzo comunista.
¡El trabajo heróico es nuestra recompensa,
el gran honor de los jóvenes amigos!
¡Con la brigada comunista
recibimos temprano el nuevo día!
¡Alegres, jóvenes, todo es posible!
¡Alcanzaremos la felicidad!
La norma de la brigada juvenil:
Uno para todos y todos para uno.
¡Llevamos la bandera de la grandeza del trabajo!
Cimentaremos siempre nuestra felicitad
en el esfuerzo por construir el comunismo.
navsegdá.: para siempre
(SE ME OCURRE)
Cierto, corregida la expresión y la frase. Gracias.
HOY 7 DE NOVIEMBRE (CALENDARIO GREGORIANO) CELEBRAMOS EL CENTENARIO DEL TRIUNFO DE LA REVOLUCIÓN RUSA Y APRECIAMOS LO POSITIVO QUE SIGNIFICÓ PARA LOS PUEBLOS DEL MUNDO , QUE POSTERIORMENTE LOGRARON SU INDEPENDENCIA DEL YUGO OPRESOR DEL COLONIALISMO Y/O CAPITALISMO PARA CONSTRUIR SUS PROPIOS DESTINOS LOGRANDO EN EL SIGLO XX UN NUEVO ORDEN. MUNDIAL EN EL CUAL AQUELLA URSS FUE FARO DE CIENCIA CULTURA DEPORTE ETC.PARA LOS PUEBLOS QUE COMPRENDIERON SU ROL EN LA VANGUARDIA UNIVERSAL Y QUE AHORA ESPERAN POR NUEVAS JORNADAS DE LUCHAS
VICTORIOSAS PARA DEJAR A NUESTROS HIJOS UN MUNDO LIBRE DE LA EXPLOTACIÓN DEL HOMBRE POR EL HOMBRE Y ERRADICAR LA DEPREDACIÓN DEL PLANETA. PARA EL BIEN DEL FUTURO DE LA HUMANIDAD. SI EL HOMBRE ESPERA UN PARAISO , SOCIALISTA SERÁ EL PORVENIR. Y LOS NIÑOS TENDRÁN QUE ALIMENTARSE Y DE LA EDUCACIÓN Y SALUD DISFRUTARÁN CON VALORES MORALES Y LA DIGNIDAD QUE SÓLO EL HONRADO TRABAJO DA.