Aquí les traigo hoy el himno de la Unión soviética, en sus dos versiones. Primero, la que fue oficial hata la desaparición de la patria de los trabajadores. Mañana les paso la versión anterior, que se usó hasta la muerte de Stalin. No se dejen llevar por la emoción… o sí.
Гимн Советского Союза
Союз нерушимый республик свободных
Сплотила навеки Великая Русь.
Да здравствует созданный волей народов
Единый, могучий Советский Союз!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина – сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
И Ленин великий нам путь озарил:
На правое дело он поднял народы,
На труд и на подвиги нас вдохновил!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина – сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
В победе бессмертных идей коммунизма
Мы видим грядущее нашей страны,
И Красному знамени славной Отчизны
Мы будем всегда беззаветно верны!
Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы народов надёжный оплот!
Партия Ленина – сила народная
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
Himno de la Unión Soviética
Unión inalterable de repúblicas libres
que unificó para siempre la gran Rusia.
¡Viva la úniсa y poderosa Unión Soviética,
creada por la voluntad de los pueblos!
¡Gloria a nuestra patria libre,
baluarte firme de la amistad de los pueblos!
El partido de Lenin, la fuerza del pueblo,
nos conducirá al triunfo del comunismo
Tras la tormenta nos ilumino el sol de la libertad,
y el gran Lenin nos alumbró el camino:
alzó al pueblo tras una causa justa
y nos inspiró en el esfuerzo y las hazañas.
¡Gloria a nuestra patria libre,
baluarte firme de la amistad de los pueblos!
El partido de Lenin, la fuerza del pueblo,
nos conducirá al triunfo del comunismo
En la victoria de las inmortales ideas del comunismo
vemos el porvenir de nuestro país
y en la bandera roja de la patria gloriosa
siempre confiaremos sin reservas.
¡Gloria a nuestra patria libre,
baluarte firme de la amistad de los pueblos!
El partido de Lenin, la fuerza del pueblo,
nos conducirá al triunfo del comunismo.
Falta la transcripción del cirílico al alfabeto latino… XP
Veo que en tu insigne página no hablas mucho de música, y no hablas de Dmtri Shostakovich, no sólo el mejor músico ruso-soviético del s.XX sino de todo el mundo ¿lo conoces?
@M.A.: Dos cosas:
1.- Le ruego que me aclare si su comentario es hostil, si lo es, le daré su merecido. Como no quiero meter la pata y luego tener que pedir disculpas, le respondo deducadamente en el punto número 2.
2.- Claro que conozco a Shostakovich, su relación con la composición del himno soviético y su heróico papel en el sitio de Leningrado. Lo que ocurre es que éste es un blog de política, en el que ocasionalmente se traducen canciones rusas y se dan recetas de cocina.
Soy aficionado al estudio de la lengua rusa. Me gusta traducir canciones y ofrecérselas a mis lectores, porque son canciones curiosas, que en muchas ocasiones hemos oído con frecuencia, como la que nos ocupa hoy, y que habitualmente no sabemos lo que nos cuentan. Y de paso, algunos amigos que saben más ruso que yo las leen y corrijen posibles defectos. Ese es el objetivo de esta bitácora y de esta sección, y no hablar de música.
En cualquier caso, su comentario me ha resultado útil, y procuraré en ocasiones posteriores, especialmente si las canciones tienen alguna carga histórica, como es el caso, contextualizarlas u poco mejor. Ahora iba a publicar la versión anterior a 1953 del himno, es decir, la que conoció Stalin. Así que ahí contaré la historia.
No, no hay ninguna carga hostil en mi comentario, sino admiración a raudales al gran músico, uno de mis favoritos.
La ambiguedad del maestro con el régimen y con Stalin no es un arma arrojadiza en mi caso.
Soy, como digo, un gran admirador de Shostakovich, y también de Prokofiev, y de Schnittke, disidente soviético pero, como digo hablo sólo de música, nada de ideología política en este caso.
También soy admirador de la insuperable literatura rusa, en especial de Andreiev y a veces de Gógol, compatriota de Prokofiev, que mencioné antes.
Un saludo
@M.A.: Me alegro. Aquí tiene la historia de cómo se compuso el himno soviético, el papel de Shostakovich y la traducción de la primera versión, la de stalin.
A mi el vídeo con el himno que más me gusta es el de la Tv de 1984
http://youtu.be/h_7dZ6GprfA
«En la victoria de las inmortales ideas del comunismo
vemos el porvenir de nuestro país»
Jodó, qué vista tienen algunos.
@Red: El problema es que se apartaron de las inmortales ideas del comunismo, don Red…
@Ricardo Royo-Villanova: Lo sé, y siguen cada vez más apartados.
@Red: cada vez más, es terrible.
Pues, aunque no quiera, la emoción me lleva con ella
Gracias…desde Chile, muchas gracias…!!
De nada Fernando. Me encanta aprender así…
Excelente trabajo de investigación. A mí en particular me gusta mucho la historia, la música y su contexto, al igual que soy admirador de la cultura y la Rusa es mi preferida.
Por favor me gustaría la traducción de Sacred War no sé si así se escribe, y la melodía completa. Muchas gracias
si, me he emocionado, gracias por seguir ahi.
Hola, podrías traducir la cancion «eterna memoria»? En ruso se llama Zhuravli? Escuché una hermosísima versión de Lara Traum. Quisiera conocer su letra en un idioma que entienda.
Me parece genial el trabajo que haces acá!
Hola, Gimena:
Zhurablei, «las Grullas», la tengo traducida hace tiempo. Aquí puedes leerla: http://cancionesrusas.es/las-grullas/
Un saludo.
Muchas gracias por este trabajo. Me gusta la música soviética/rusa y es bueno poder conocer su significado.
Gracias a ti por seguirme, y disculpas por responderte con tanto retraso.
Como español, primero, deseo una unión socialista de repúblicas ibéricas, incluida con nuestros camaradas portugueses. Y una vez conseguida esta unión ibérica, como fuerza y ejemplo; le propósito siguiente sería la Unión de Repúblicas Socialistas de toda Europa, con el lema, eso Sí, Nada de Stanilismo , Sí de Trosatkismoo como no el ideal de Bakunin; el Anarquismo como medio para que cada individuo tomados de uno a uno sean responsables de sus derechos, de sus obligaciones y de los dos juntos en servicio
, de la colectividad para que como todo sistema que persigue el «Bien Común», cómo ya decían los antiguos pre-socráticos.
Leed la página: https://civesveritatem.wordpress.com/category/presocraticos/
Atentamente y siempre con aires de libertad.
Un pro por el individualismo responsable siempre que lleve al «Bien Común» todo lo demás será concebido como puro «EGOÍSMO»
Atentamente.
César Santiago Zapatero
América Latina debería ser otra república socialista. Lo hubiera sido tal vez, si no hubieran capturado y asesinado al Che Guevara.
Muy hermoso, como extraño mi patria soviética. Me quedo con el que se menciona a Stalin, este es el que mas me representa.
No podemos vivir del pasado. Tenemos que volver a construir la patria soviética con más fuerza.
Por cierto, sí nos venimos arriba oyendo el himno…y el vecino se acaba quejando de tanto griterío 🙂
Gracias por la página!
Slava SSSR, Slava Stalina! y todos los obreros que hicieron posible este gran logro y los que siguen luchando todos los días, en todo el mundo y especialmente en Cuba, Venezuela y RPD Corea
POR LA PATRIA!
Vellos Como Escarpias, Cada Vez Que Escucho El Himno De La Gloriosa URSS Que Precioso Seria Verla Unificada De Nuevo Y Ser Esta Vez Si Los Auténticos Amos Del Mundo Mas Libre, Justo Y Honesto
Muchas gracias por las traducciones, siempre fui amante de la URSS y sus canciones himnos su pueblo tanto como el mío Argentino , la lucha y destreza del glorioso Ejército Rojo, de corazón me gustaría que resurgiera la URSS. gracias por sus comentarios, muy instrctivos.
pero como te va a gustar que vuelva la urss cebollo