Esto no es una canción, sino un maravilloso poema escrito en 1941 por Konstantin Mijailovich Simonov (1915-1979), un poema que en Rusia conoce y sabe de memoria practicamente todo el mundo, como aquí conocemos La Canción del Pirata o algunas rimas de Becquer. Simonov fue un destacado poeta, novelista, dramaturgo y periodista soviético muy conocido y popular en la URSS. Os traigo aquí su poema más famoso: «Espérame y regresaré«, un poema que él mismo consideraba tan personal que no quería publicarlo, pero tras su lectura en la radio en 1941 se hizo tan famoso que fue ampliamente reproducido en cartas, memorizado por miles de personas y finalmente, publicado.

Además de poesía, Simonov escribio novelas y obras de teatro, siendo sus temas preferidos la guerra y el sentido del deber. Él mismo trabajó como corresponsal de guerra.

Además de Simonov, que no habia pasado pro esta web hasta ahora, os presento también una iniciativa estupenda que puso en marcha hace unos años un músico ruso llamado Timur Vedernikov «Música Juntos», en la que recupera canciones muy conocidas y populares en Rusia y en ocasiones -como ésta- algún poema, y en colaboracion con intérpretes repartidos por toda la geografía rusa, llevan a cabo maravillosas interpretaciones colectivas.

En esta ocasión, son madres, hermanas, novias e hijas de soldados desplegados en Ucrania quienes recitan el poema de Simonov. En cuanto a la traducción, como siempre digo, es amateur, y puede haber errores. Ademas, he realizado algunas correcciones en la redacción y en la puntuación para que mantenga la fuerza que tiene en ruso…

Жди меня, и я вернусь…

Жди меня, и я вернусь.
Только очень жди,
Жди, когда наводят грусть
Желтые дожди,
Жди, когда снега метут,
Жди, когда жара,
Жди, когда других не ждут,
Позабыв вчера.
Жди, когда из дальних мест
Писем не придет,
Жди, когда уж надоест
Всем, кто вместе ждет.
Жди меня, и я вернусь,
Не желай добра
Всем, кто знает наизусть,
Что забыть пора.
Пусть поверят сын и мать
В то, что нет меня,
Пусть друзья устанут ждать,
Сядут у огня,
Выпьют горькое вино
На помин души…
Жди. И с ними заодно
Выпить не спеши.
Жди меня, и я вернусь,
Всем смертям назло.
Кто не ждал меня, тот пусть
Скажет: — Повезло.
Не понять, не ждавшим им,
Как среди огня
Ожиданием своим
Ты спасла меня.
Как я выжил, будем знать
Только мы с тобой, —
Просто ты умела ждать,
Как никто другой.

Espérame y regresaré

Espérame y regresaré.
Sólo espérame intensamente:
espera cuando te ponga triste
la lluvia amarilla,
espera cuando arrecie la nieve,
espera cuando haga calor,
espera cuando los demás ya no esperen
y se olviden del ayer.
Espera cuando no lleguen mis cartas
desde lugares lejanos.
Espera cuando ya estén cansados
aquellos que esperaron contigo.
Espérame y regresaré.
No desees el bien
a quienes aceptaron
que hay que olvidar.
Aunque mi hijo y mi madre crean
que ya no existo;
aunque se cansen mis amigos de esperar,
y aunque se sienten al fuego
y beban un vino amargo
en memoria de mi alma…
Espera. Pero no te apresures
a beber con ellos.
Espérame y regresaré
desafiando a la muerte.
Quien no me esperó
que diga: “Le fue bien”.
Quienes no esperaron no comprenderán
que, en medio del fuego,
con tu espera
me salvaste.
Solo tú y yo sabemos
cómo sobreviví:
Sencillamente, supiste esperar
como nadie más.