zulyaHacía tiempo que no les traducía ninguna canción rusa. Esta que os traigo aquí hoy le encanta a don Artur, por su ritmo pegadizo. Es una marcha, y forma parte del disco «Zulya y los niños bajo tierra», de Zulya Kamalova. La descubrí en clase, por un CD que nos trajo una compañera. Ya les iré traduciendo más canciones…

Городской марш

Начинается
Снова новый день,
Город нас зовет
В утренний забег.
Снова сотню дел
Надо нам успеть,
Снова некогда
Увидеть неба свет.

А время то бежит, то тянется,
То ползет, а то торопится,
То летит, то в час по чайной ложке.
Ну а мы все ждем и ждем.

Ждем осенью – когда ж зима?
Зимой – когда ж она уйдет?
Весной – ах, лето б поскорей,
Но снова лето не придет!

Я желаю вам
Счастья и добра,
Не забыть прошу
Одну истину.
Надо жить сейчас,
Не потом, когда
Будет время или
Придет пора.

La marcha de la ciudad

Comienza
otra vez  un nuevo día,
la ciudad nos llama
a las prisas matutinas.
De nuevo, cien asuntos
nos hacer apresurarnos;
de nuevo no hay tiempo para
ver la luz del cielo.

Y el tiempo corre, se estira
se arrastra y se apresura,
vuela… y transcurre con pereza…
Y nosotros esperamos y esperamos…

En otoño, esperamos al invierno,
y en invierno… ¿cuándo se irá?
En primavera, ¡Ay, si llegara el verano!
¡Pero el verano, de nuevo, no llegará!

Yo les deseo
felicidad y bien,
y  les pido que no olviden
una verdad:
hay que vivir ahora,
no después, cuando
haya tiempo o
llegue el momento.

Tagged with →