«Los tres tanquistas» es una popularísima canción soviética sobre la guerra. Compuesta por los hermanos Pokrass sobre un poema de Borís Laskin para la película “Tractoristas”, durante la II Guerra Mundial fue casi tan popular como Katyusha, y casi desde el principio se convirtió en el himno informal y oficioso de las tropas fronterizas y de las unidades de tanques de la Unión Soviética y de Rusia.
Inicialmente, la canción fue interpretada por Nikolai Kriukov en la película “Los tractoristas”, que narra la vuelta a casa de tres amigos ucranianos, que han estado entrenándose para pilotar tanques en el Lejano Oriente ruso. Estos entrenamientos se realizaban con tractores de oruga, de ahí el título de la película. Poco después del incidente fronterizo ocurrido a mediados de 1939 –y ajeno a la II Guerra Mundial- entre Japón y la URSS conocido como la batalla de Jaljin-Gol, la canción alcanzó gran popularidad y fue interpretada por numerosos artistas conocidos . Algunas frases de la canción se convirtieron en aforismos ampliamente utilizados.
La palabra “samuráis” –en la canción “esta noche los samuráis decidideron”, y “caían a tierra los samuráis”- se sustituye en ocasiones por “jauría enemiga”, y de esta manera se refiere la canción al enemigo en general, incluyendo a los fascistas alemanes.
En 1946, Laskin escribió unos versos que introducían la canción, según el cual, tres amigos, tanquistas volvían de la guerra a sus asuntos civiles. Decían así:
Где гремела грозная война,
Строят мир бывалые солдаты,
Расцветает мирная весна!
Помнит песня, как пришла разлука,
Как расстались майскою порой
Три танкиста — три весёлых друга —
Экипаж машины боевой!..
en los que ardió una guerra terrible,
los veteranos construyen el mundo
y florece la primavera en paz.
La canción recuerda cómo llegó la despedida,
cómo se separaron los héroes de mayo:
tres tanquistas, tres alegres amigos,
la tripulación del vehículo de guerra.
Vean el vídeo, que es una interpretación más convencional de la canción, pero escuchen también el mp3, una versión casi irreconocible de Aleksei Matov.
Три танкиста
На границе тучи ходят хмуро,
Край суровый тишиной объят.
У высоких берегов Амура
Часовые Родины стоят.
У высоких берегов Амура
Часовые Родины стоят.
Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силен,
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.
У границ земли дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Там живут – и песня в том порука
Нерушимой, крепкою семьей
Три танкиста – три веселых друга
Экипаж машины боевой.
Три танкиста – три веселых друга
Экипаж машины боевой.
На траву легла роса густая,
Полегли туманы, широки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.
В эту ночь решили самураи
Перейти границу у реки.
Но разведка доложила точно:
И пошел, командою взметен,
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.
По родной земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Мчались танки, ветер подымая,
Наступала грозная броня.
И летели наземь самураи,
Под напором стали и огня.
И летели наземь самураи,
Под напором стали и огня.
И добили – песня в том порука –
Всех врагов в атаке огневой
Три танкиста – три веселых друга
Экипаж машины боевой!
Три танкиста – три веселых друга
Экипаж машины боевой!
Los tres tanquistas
Sombríos nubarrones avanzan sobre la frontera,
el silencio se apodera de la tierra inclemente.
Junto a las altas riberas del Amur
se yergen los centilenas de la patria.
Junto a las altas riberas del Amur
se yergen los centilenas de la patria.
Una potente fuerza desplegada
se alza contra el enemigo, arrojada y fuerte.
Junto a las fronteras del Lejano Oriente,
un batallón blindado de choque.
Junto a las fronteras del Lejano Oriente,
un batallón blindado de choque.
Allí viven, y la canción da fé de ello,
como una familia firme e indestructible,
tres tanquistas, tres alegres amigos,
son la tripulación del vehículo de guerra.
Tres tanquistas, tres alegres amigos,
son la tripulación del vehículo de guerra.
Hay un denso rocío sobre la hierba,
y la niebla cubre ampliamente la tierra.
Los samurais han decidido cruzar
esta noche la frontera sobre el río.
Los samurais han decidido cruzar
esta noche la frontera sobre el río.
Pero los espías informaron bien
y se ha ordenado que avance
sobre las tierras del Lejano Oriente
un batallóm blindado de choque.
Sobre las tierras del Lejano Oriente
un batallón blindado de choque.
Pasaron volando los tanques, levantando viento,
atacaba una terrible fuerza blindada,
y caían a tierra los samuráis
bajo la presión del acero y el fuego
Y caían a tierra los samurais
bajo la presión del acero y el fuego.
Y vencieron, la canción da fe de ello,
a todos los enemigos, en el ataque artillero,
tres tanquistas, tres alegres amigos
eran la tripulación del vehículo de guerra.
Tres tanquistas, tres alegres amigos
eran la tripulación del vehículo de guerra.
Muy buen cancion
muy bueno, pero podrian poner la letra rusa en pronunciacion al español?
La transliteración del ruso al español es para mí un misterio. Una de las grandes ventajas del ruso es, precisamente el cirílico, que en general, tiene una letra para cada sonido.