Las vacaciones, el veraneo, me impiden ser puntual, como quisiera, en la publicación de esta serie de traducciones. Hoy traemos a Moscú un clásico: Katiusha. Se trata una canción de amor que nos habla de una joven doncella que recuerda a su novio, que ha partido a la batalla. Aunque la canción es anterior a la Revolución, se trata de un auténtico himno popular soviético, escuchado por varias generaciones de soldados, que, en el frente, añoraban a sus novias y esposas. Esta canción, además, dio nombre a los misiles soviéticos, los katiushas, que asustaron durante décadas a los regímenes totalitarios de occidente.
Катюша
Расцветали яблони и груши,
Полыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Выходила, песню заводила
Про степного, сизого орла,
Про того, которого любила,
Про того, чьи письма берегла.
Ой ты, песня, песенка девичья,
Ты лети за ясным солнцем вслед.
И бойцу на дальнем пограничье
От Катюши передай привет.
Пусть он вспомнит девушку простую,
Пусть услышит, как она поет,
Пусть он землю бережет родную,
А любовь Катюша сбережет.
Расцветали яблони и груши,
Поплыли туманы над рекой.
Выходила на берег Катюша,
На высокий берег на крутой.
Katiusha
Los manzanos y los perales han florecido
y flota la niebla sobre el río.
Katiusha paseaba por la orilla,
por la ribera alta y escarpada…
Paseaba y llevaba una canción
para el águila esteparia y gris,
para aquel al que ella amaba
para aquel, cuyas cartas conservaba.
¡Oh, tú, canción, cancioncilla de doncella,
vuela tras el claro sol que se aleja,
y al combatiente, en la lejana frontera
lleva el saludo de Katiusha!
¡Que recuerde a la munchacha sencilla,
que oiga como canta!
¡Que él defienda la tierra de la patria,
y del amor se encargará Katiusha!
Los manzanos y los perales han florecido
y flota la niebla sobre el río.
Katiusha paseaba por la orilla,
por la alta y escarpada orilla…
“… los katiushas, que asustaron durante décadas a los regímenes totalitarios de occidente…”
Asustaron a unos y agradaron a otros
Regímenes totalitarios.. ¡por supuesto!!
De la Wiki:
“…Los Katyushas fueron exportados a Afghanistan, Angola, Checoslovaquia, Egipto, República Democrática Alemana (¡JE!), Hungría, Irán, Irak, Corea del norte, Polonia, Siria, y Vietnam. Además de en la Unión Soviética/Federación Rusa, han sido construidos por Checoslovaquia, China, Corea del Norte e Irán…”
Aunque de los otros y viniendo de quien venia, también que asustaron.
¡¡¡Ah!! ¡¡HOLA DE NUEVO!!
Pena de fin de vacaciones
Es sorprendente la proliferación de manitas rojas para un corta-pega de la “Wiki”.
¿Será por pegarlo Zenon?
O…. ¿Será por lo de regímenes totalitarios?
No. No será por eso, pues, los regímenes de Afghanistan, Angola, Checoslovaquia, Egipto, República Democrática Alemana, Hungría, Irán, Irak, Corea del norte, Polonia, Siria, y Vietnam y la Unión Soviética totalitarios si que eran (Algunos todavía lo son).
¿Será por lo de los otros asustados?… Tampoco. Como digo asustar si que asustaron.
¡¡¡Ahhh!!! Ya caigo…
¡Seguro que por lo de las vacaciones!
Pues les acompaño en el sentimiento ¡¡Ya me gustaría a mi seguir de folganza!!
Pero… Aquí me tienen… ¡Trabajando duramente!
¡¡¡Se siente!!!
La traducción yo no la puedo llevar con la música que tiene la entonó de forma similar siempre la letra y anda bien ,es Catalina el nombre
Sería Catalinita más que Catalina, porque aún en ruso, tienes Каталина-Katalina-Catalina; Катя-Katia-Cata, Катюша-Katiusha-Catalinita.
Con mis conocimientos de ruso he de decirle que en la cuarta estrofa la traducción sería la de «muchacha» y no la de «munchancha». En fin, lo podemos discutir si quiere, pero va a quedar usted como un vulgar zenón defendiendo a la primer espada y vigía de occidente, además de tener que pagarme la factura de la puta lucecita del pardo que nunca se apaga gracias a estos individuos a los que tanto les pone la visita del viejo de la larga cremallera.
Hombre Bildurrata… ya terminó ustez su pantxing estival ?.
¿moreno gamba o mulatón bote?.
Que sepan que esto ha estado muy animado sin ustedes, como pueden comprobar por la grán afluencia de entradas y la multitud de opiniones manifestadas..!!!
Salut e INDEPENDENCIA.
oiga, oiga, que se dice bildutarra. Me vuelve a llamar bildurrata y le pongo una querella por cambio de bando.
Hehehehehehehe….
No se me cabree y perdone ustez, que lo hice aposta..!!!!
Salut
Hombre miguelito… ¿Vulgar yo? ¿Qué defiendo que?
Ande, déjese de zarandajas y deléitese con esta música, que el maestro “Granaino” Francisco Alonso compuso en una hora y yo, amablemente le dedico…. ¡Seguro que le “pone más” que las “Katiuscas” si eso es posible!
http://www.maestroalonso.com/DetalleObraFranciscoAlonso.aspx?obra=Maitechu%20M%C3%ADa%20(1927)
Por cierto. No están los vascos como para lanzar cohetes en esos de la “larga cremallera”. Difícilmente se pueden encontrar españoles más meapilas que esos lugareños
Estrictamente hablando no era (son) misiles, ya que (estrictamente) un misil es un proyectil autopropulsado con la capacidad de cambiar y/o ajustar su trayectoria según las condiciones del objetivo, lo que se entiende por guía. Los Katiusha son (esctricamente) cohetes de artillería de caída libre sin ningún tipo de guía lanzadas al mogollón, lo que no está mal si de lo que se trata es de atacar regimientos enteros de las SS.
La clave de su éxito en la II guerra mundial (Gran Guerra Patriótica) fueron básicamente dos: iban cargado en camiones todoterreno que se largaban inmediatamente después de la descarga…para volver con nuevas cargas desde otra posición. Esta movilidad impedía a los alemantes realizar fuego de contraartillería, y más como estaban acostumbrados a combatir contra unidades de artillería tradicional.
Y luego estaba el factor psicológico: imagínense en la piel de un soldado alemán en medio de un ataque de katiushas, unos cohetes que caían de forma aleatoria a velocidades supersónicas, con un aterrador y caracterísitico sonido que se hacía constante en cargas prolongadas. No eran muy precisos que digamos pero la combinación del chillido del cohete con una carga explosiva realmente bestia el efecto era realmente aterrador.
Pero lo más curioso era que lo que más acojonaba a los soldados alemanes era ese sonido aullador. Era tan aterrador que los alemanes modificaron su propio cohete de artillería, llamado Nebelwerfer, más estática y menos efectiva que sólo al final de la guerra se empleó como artillería móvil a bordo de semiorugas, para que produjera un sonido similar al Katiusha. La emplearon con más éxito en el frente occidental, y en lo del sonido debieron tener éxito ya que en Sicilia los soldados americanos apodaron al invento «Minnie la chillona».
Por algo la Wehrmacht no dudó en apoyar a los lanzacohetes múltiples de Artillería como Stalinorgel (Órgano de Stalin en alemán).
Hola, soy ucrania y el ruso es mi idioma natural.
Perdón pero no me parece, que usa Ud. palabra «la batalla» en esta línea
«y a la batalla, en la lejana frontera»-
Es que «la batalla» es «битва, бой, сражение», es un proceso, no es una persona. Y Katiusha canta y pide, que vuela su canción hasta la frontera lejana donde está el guerrero / soldado / combatiente («боец»).
Y hay otro error aquí: Он ты, песня… Tiene que ser: Ой ты, песня… Он = él, Ой = Oh.
Hola, Tatiana, gracias por las correcciones. En la primera confundí combate con combatiente. Ya está corregido. La segunda está clara que es un error tipográfico: puse Он en lugar de Ой. Lo he corregido ya.
Hola! Muchas gracias por traducir esta canción, me parecía una melodia hermosa y me intrigaba su significado. Quisiera saber, qué tan complicado es aprender el idioma ruso? Qué sería lo más dificil, yo quisiera tomar lecciones pero las tomare en una escuela en Estados Unidos.
Saludos!
Publicaste justo lo que buscaba en serio que es de esas piezas musicales que llegan al alma.
Hola!! Dónde hay más canciones populares, traducidas?
Es difícil encontrar traducciones del ruido el español.
Yo sé hablar, un poco, en ruso, y me encanta leer las letras porque hay muchas partes que no entiendo.
Gracias!!!!
Как она поёт
Falta la diéresis.
Muchísimas gracias por la página. Como roja irredenta prorrusa me encanta y me ayuda a aprender ruso, que es en lo que estoy ahora.